夏日开卷|中国当代文学译介
《诗歌的坟墓》(2019)@郭警‍‍
Spittoon双语文学杂志第8期终于付梓了......我们在隧道的另一端醒来,几乎难以相信经历过的一切。现在是五月,大风吹拂,雨水丰饶,云彩多得难以形容。多亏我们的坚持与守望,现在可以拿出这些珍贵的文字,在阳光下开始阅读了。(欲知更多详情,参见我们的网站:..)
Inside the pages of Volume 8, you will find poems from 张枣 Zhang Zao, a renowned, revolutionary, and formally inventive poet who believed that “poetry must transform one’s self and life.” We’ve also included excerpts from a true visionary, 苇岸 Wei An—known as the Chinese Thoreau for his intimate writings of solitude and witness to nature. Though these writers have left us, we feel that their work continually resounds in the calls we feel so urgently today: to give our attention to the natural world, and to constantly interrogate the limits of language and what it allows us to say. 
There are also heartrending and innovative stories from two of the heavy-hitters of Chinese-language sci-fi: the pioneering 郝景芳Hao Jingfang and Taiwanese master 伊格言, who exemplify the unique ways their genre can speak to both the mysteries of the human mind and the intricacies of our worldly relationships. 
Also, we are proud and delighted to publish the final chapters of Li Tang 李唐’s magical “The Town at the End of the World”, a story we’ve loved for the past two volumes; all the while, its subtle, delicate beauty has never waned. The two other fiction writers we’ve chosen to feature also edify the surreal paths that thinking takes to get to reality. 沈大成 Shen Dacheng’s seemingly simple tale of a pet-owner relationship gone sour reveals the innate deceptions, illusions, and conceits in both love and hatred, while 陈春成 Chen Chuncheng’s surreal tale of a cloud snipper uses absurdities to investigate the driving force of our passions. 
Of the contemporary poets, we’ve gathered the intricate, metaphysical poems of 朱朱 Zhu Zhu; the kaleidoscopic, strikingly visual verse of 范雪 Fan Xue; the intimate and almost secret work of 春树 Chun Shu; and the mythical, understatedly epic texts of 王敖Wang Ao. All are formidable in their own right, manifesting singular conceptions of what poetry is capable of, and representing the formidable capacities of language when it meets idea. 
We are also honored to feature the work of Beijing artist 郭警 Guo Jing, whose unnerving and oddly serene paintings hover on that precipice between real and unreal, subverting common scenes to reveal impactful truths about the nature of seeing. I loved “The Tomb of Poetry,” which graces our cover, immediately upon seeing it. Its shocking simplicity opens up a whole world of imaginings, and the same goes for every single one of his sublime pieces.
——Xiao Yue Shan  单小月

《美术馆 No. 3》(2021)

@郭警 @Artand‍‍‍‍‍

第八期Spittoon双语文学杂志终于要付梓了,不禁百感交集。这一期的组稿与翻译是在疫情期间展开的,能够得到作者、译者的支持,克服种种艰险,实在是个奇迹。我们在隧道的另一端醒来,几乎难以相信经历过的一切。现在是五月,大风吹拂,雨水丰饶,云彩多得难以形容。多亏我们的坚持与守望,现在可以拿出这些珍贵的文字,在阳光下开始阅读了。
我们一心寻找的是不守边界的汉语,企图呈现中文世界的宽广地貌。这一期我们有意择取了两位已经辞世的作家,也即张枣、苇岸,他们的作品树立了当代汉语在诗歌、散文领域的典范。张枣诗作《镜中》的审美形态,可谓有目共睹。尽管他的诗歌难以阐释,如果你阅读张枣的整部诗集,便会发现一个隐隐出现的主题:我与另一个我的反复纠缠、辨认,这在他的组诗《灯芯绒幸福的舞蹈》中可见一斑。《何人斯》与《楚王梦雨》都取自古代典故,那言说的不尽之处,那音韵的氤氲之意,正是张枣诗歌的典型特征。苇岸被称为中国的梭罗,我们选取了他的代表作《二十四节气》的一些片段。他的文字体现了一种克制的美德,不仅盈满了中国滋味,而且由于作者生前如梭罗那样身体力行,如在麦地上丈量日出时间、观察节气的细微变化,更有了一种精神上的指引意义。而我们尽微薄之力,传播他的文字,也算是对死者的敬意。
当然在时间的线轴上,我们更关注未来,因为它是当下这个矢量的箭镞所指。科幻小说是汉语里火热的新生事物,彰显了中国蓬勃发展阶段一种瑰丽的想象力。获得“雨果奖”的郝景芳,善于在“近未来”的时空构建一个充满人文关怀的故事。她能在科幻的精湛纬度上,叠加文学的盛意,带来意外的惊喜。此外,我们择取了来自台湾的伊格言,作品选自他的小说集《零度分离》。作者以第一人称调查人的身份讲述的故事,具有一种超现实的可信度,体现了在“近近未来”我们将浸淫其中的媒体生活,一种爱恨交加、难分彼此的零度距离。扑朔迷离的情节,不断反转的人物立面,呈现的是知与未知的人性博弈,以及对宇宙生活的最新定义。相较于我所知道的原乡的、忧愁的台湾文学盛筵,具有全新的内容与形式。
加盟这期小说阵营的,还有沈大成。她的作品体现了我们寻求的一种理念:小说不是对现实的描摹,而是现实的翻转、折叠、逃逸或升腾。一只猫喝了下水管渗漏的水之后,出现了莫名其妙的转变,给猫的喂养人一种深渊般的冲击。我们对当代生活的体验,最重要的似乎在于那莫可名状的心理状态。如果美不可能,爱不可能,痊愈是否可能?在爱的关系里,被爱制约之后,如何摆脱爱的对象?怎样得到一个答案,让爱的受害者感动?正是基于这些迷幻般的追寻,小说才让人爱不释手。本期最后出现的压轴作品,是陈春成的《裁云记》。最初让我惊艳的是读他的《红楼弥撒》,那中西合璧的汉字华章,其浓墨重彩之处,胜过了题为《夜晚的潜水艇》的作品(同名小说集在出版前,就已广获好评)。陈春成的文字,不仅是一种罕见的修为,而且关联到汉语文化的整个图卷。《裁云记》的开篇,以为是某种政治寓言,但作者以鬼斧神工的技艺,带领读者进入精神探险的胜境,那层出不穷的“所指”,绘制了一幅“能指”的眩目地图,比如文中提到,完美的对联制成之后,可听到凤凰的鸣叫,还可见到天降清霜,这无疑是对“可能”这个哲学用语的最高致敬。
本期的诗歌部分,体现了多风格并存的繁茂生态。朱朱是一位颇有建树的诗人,著有鸿篇巨制《清河县》与《流水账》。本期选译了他的一些短诗,同样具有朱朱式的诗性洞见,尤其是“道别之后”一诗,对爱欲的瞬间生发与抑止,做了“全能视角”的展示,目的是为了那似是而非的“一个更好的我”,但这“十字架”般的自我审判,何止是一个痛苦的悖论!善于实验的诗人王敖,已有“绝句”系列深入人心,这次入选的是他的最新试验:从挖掘文化现象入手,加以奇诡的加工,生产出全新的史诗片段,这得益于他的特殊视角,它超越了地球表层而深入到地心深处,或者远行至土星的高处。
本期在列的,还有两位女性诗人。曾经登上时代周刊封面的春树,散发着独特的锐利与能量。我们选取的几首诗,集中体现了她的语言风格:短促明快,暗流汹涌。你以为看到的是一个“坏女孩”的辉煌,其实读到了一个“好女孩”的心碎,尤其是有关长安街少年的那首诗作(且不论“长安街”这个隐喻的风生水起)。同时代的范雪,虽然经历不同,却意外巧合了春树的某种主题,比如“那个怀旧的江湖的少年”一诗,也是关于青春的风流倜傥。但范雪并不吝惜使用长句,她的语言里有一番繁复的底色,密集的意象与任意切割的术语,指向了繁华背后的复杂,以及对当代中国的一言难尽:这种狂言妄语,似乎也是一种失语。
当然,本期杂志的刊出,与译者的辛勤劳动与无偿贡献是分不开的,在此一并致谢;接受本期专访的艺术家郭警,其作品也给我们带来惊喜。Spittoon就像一座大厦,我们共在它的屋檐下,因为友谊与勇气,砥砺前行,这或许正是创始人Matthew Byrne的初衷:一个独立的文艺社区,投身世界的事业。
 —— Zuo Fei  昨非

《乌云》(2022)@郭警

Spittoon is a literary arts collective with branches throughout China. Our monthly events include poetry and fiction readings, workshops, storytelling evenings, a book club and a music and poetry event called 'Spittunes'. We publish regular features such as Spittoon Monthly on https://spittooncollective.com. Spittoon Literary Magazine, our print and online journal brings Chinese literature in translation to readers of English (www.spittoonlitmag.com).

 

奇闻网
奇闻网 QiWenTop.Com 探索历史上的那些事儿
  • 文章 6272
  • 今日 45
  • 访问量 1478181

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制